U utorak, 28. listopada 2025. godine, u skladu s ovogodišnjim motom Odabrali knjižničari naše su knjižničarke u goste pozvale književnu prevoditeljicu s talijanskog i engleskog jezika, Snježanu Husić, koja je u prijevodu na hrvatski jezik „ponovno ispisala“ šezdesetak knjiga talijanskih i engleskih autora.
U razgovoru s gošćom učenici su pretresli mnoge zanimljive detalje iz Snježanina profesionalnog života. Više od dvadeset godina predavala je talijansku književnost na Odsjeku za talijanistiku Filozofskog fakulteta u Zagrebu, te na sveučilištu u Padovi. Dobitnica je brojnih nagrada za prijevod u Hrvatskoj i inozemstvu, a 2025. g. nominirana je za IBBY-jevu Časnu listu s prijevodom Pjesama za djecu Emily Dickinson (2023.). Snježana je i autorica dviju slikovnica: Krilati servis i Kontesa Barica (2015.). Trenutno kao predsjednica vodi Društvo hrvatskih književnih prevodilaca.
Upoznala nas je i s tajnama književnoprevoditeljskog zanata te s kojim se sve izazovima književni prevodilac susreće u svom poslu. Učenici su gošću zasuli pitanjima – zanimalo ih je je li se kad okušala u prijevodu s hrvatskoga na talijanski jezik; koji joj je prijevod bio najdraži, a koji najteži i zašto; na kojoj knjizi trenutno radi; kako odlučuje kakav će biti ton i stil prijevoda –prema izvornom tekstu ili prema jeziku naših čitatelja te ima li razlike između prevođenja suvremenih i klasičnih knjiga. Osobito ih je zanimalo pomaže li joj hobi, tj. maratonsko trčanje, u profesionalnom radu.
Ovaj susret zasigurno je kod učenika stvorio posve novu perspektivu prema prijevodnim tekstovima te nekim od suvremenih, ali i klasičnih autora koje čitaju za lektiru, jer nam je Snježana Husić Dantea, Boccaccia i Philipa Pullmana približila na jedan sasvim novi i drugačiji način.
K.B.
V.B.
I. M.











































